丁丑日诸侯围困许曹国大臣中有人劝晋侯说“齐桓公与各诸侯会盟为
丁丑日,诸侯围困许。曹国大臣中有人劝晋侯说:“齐桓公与各诸侯会盟,为的是保存异姓国家;今天您也会盟诸侯,却要消灭同姓国家。曹国是叔振铎的后代;晋国是唐叔的后代。会合诸侯消灭兄弟,实在无礼。”晋侯很高兴,便恢复了曹伯的地位。
于是晋国开始建立三行军制。荀林父统中行军,先穀率右行军,先蔑率左行军。
七年,晋文公、秦缪公共围郑国,原因是文公在逃亡路过郑国时受到文公的无礼对待,以及在城濮之战中郑国救助楚国。晋国围困郑国,想得到叔瞻。叔瞻知道后自杀了。郑人将叔瞻尸体带至晋君。晋君却说:“只有得到郑君我才罢手。”郑国很害怕,就暗中派使者对秦缪公说:“灭了郑国,晋国就会更强大,晋国得了好处,但秦国却得不到好处。您为何不放弃攻打郑国,与我们交好呢?”秦伯答应了,罢兵回国,晋国也随后撤军。
九年冬,晋文公去世,其子襄公继位。同年郑伯也去世。
郑国有人向秦国出卖国家,秦缪公率军偷袭郑国。十二月,秦军路经晋都郊外。襄公元年春,秦军路过周都,非常傲慢,王孙满讥讽秦国。秦军到达滑,郑国商人弦高去周京做生意,路遇秦军,用十二头牛犒劳秦军。秦军十分震惊,很快便回国了,并消灭了滑国而去。
晋国先轸说:“秦伯不听蹇叔之计,违反民意,可趁此攻打它。”栾枝说:“还没有报答秦国对先君的恩德就攻打它,不可以。”先轸说:“秦国欺侮失去父亲的我国君主,讨伐我同姓国家,还有何恩德可言?”于是便讨伐秦国。襄公身穿黑色丧服随军征战。四月,晋在殽地打败秦军,俘虏了秦国孟明视、西乞秫、白乙丙三员大将。晋襄公身穿黑色丧服安葬了文公。文公的夫人是秦国女子,对襄公说:“秦国得到这三员大将会杀死他们。”襄公同意了,便放回了三员大将。先轸听后对襄公说:“恐怕祸患将至了。”先轸前去追赶三员大将。但三将已经上船,见到先轸便磕头道谢,一去不返。
后三年,秦果使孟明伐晋,报殽之败,取晋汪以归。四年,秦缪公大兴兵伐我,度河,取王官,封殽尸而去。晋恐,不敢出,遂城守。五年,晋伐秦,取新城,报王官役也。
六年,赵衰成子、栾贞子、咎季子犯、霍伯皆卒。赵盾代赵衰执政。
七年八月,襄公卒。太子夷皋少。晋人以难故,欲立长君。赵盾曰:“立襄公弟雍。好善而长,先君爱之;且近于秦,秦故好也。立善则固,事长则顺,奉爱则孝,结旧好则安。”贾季曰:“不如其弟乐。辰嬴嬖于二君,立其子,民必安之。”赵盾曰:“辰嬴贱,班在九人下,其子何震之有!且为二君嬖,淫也。为先君子,不能求大而出在小国,僻也。母淫子僻,无威;陈小而远,无援:将何可乎!”使士会如秦迎公子雍。贾季亦使人召公子乐于陈。赵盾废贾季,以其杀阳处父。十月,葬襄公。十一月,贾季奔翟。是岁,秦缪公亦卒。
灵公元年四月,秦康公曰:“昔文公之入也无卫,故有吕、郤之患。”乃多与公子雍卫。太子母缪嬴日夜抱太子以号泣于朝,曰:“先君何罪?其嗣亦何罪?舍適而外求君,将安置此?”出朝,则抱以适赵盾所,顿首曰:“先君奉此子而属之子,曰‘此子材,吾受其赐;不材,吾怨子’。今君卒,言犹在耳,而弃之,若何?”赵盾与诸大夫皆患缪嬴,且畏诛,乃背所迎而立太子夷皋,是为灵公。发兵以距秦送公子雍者。赵盾为将,往击秦,败之令狐。先蔑、随会亡奔秦。秋,齐、宋、卫、郑、曹、许君皆会赵盾,盟于扈,以灵公初立故也。
三年后,秦国又派孟明伐晋,在殽报了当年之仇,夺取了晋国的汪地后退兵。四年,秦缪公派大军伐晋,渡过黄河,夺取王宫,在殽山为阵亡将士修筑了坟墓。晋国十分害怕,不敢出战,只好坚守城池。五年,晋国攻打秦国,夺取新城,报了王官一役之仇。
六年,赵衰成子、栾贞子、咎季、子犯、霍伯都去世了。赵盾代替赵衰执政。
七年八月,襄公去世。太子夷皋年幼。晋人怕他难当大任,想拥立年长者。赵盾说:“立襄公的弟弟雍吧。雍温和善良,且年纪稍长,深受先君喜受,而且他与秦国关系不错,两国本就是友好邻邦。立善良的人国家必能安稳,侍奉长者也比较顺利,侍奉受先君欣赏的人便是孝,结交昔日朋友便能安定。”贾季说:“雍比不上他的弟弟乐。辰嬴受两位国君宠爱,立她的儿子为君,百姓定会高兴。”赵盾说:“辰嬴地位低下,远在九个妃妾之下,其子有何威望。她受两位国君宠爱,这是淫乱。乐作为先君之子,远离大国却投奔小国,这是孤僻。母亲淫乱,儿子孤僻,有何威严;陈国弱小且远离晋国,得不到援助,怎能为君呢?”于是晋国派士公到秦迎接公子雍。贾季也派人到陈国召公子乐。赵盾废掉贾季,原因是他杀了阳处父。十月,襄公入葬。十一月,贾季逃到翟。同年,秦缪公去世。