鄱阳王范密启景谋反。时上以边事专委朱异,动静皆关之,异以为必无此理。上报范曰:“景孤危寄命,譬如婴儿仰人乳哺,以此事势,安能反乎!”范重陈之曰:“不早剪扑,祸及生民。”上曰:“朝廷自有处分,不须汝深忧也。”范复请以合肥之众讨之,上不许。朱异谓范使曰:“鄱阳王遂不许朝廷有一客!”自是范启,异不复为通。
剪扑:剪除,扑灭。
通:转达,通告。
鄱阳王萧范密奏侯景谋反。当时武帝将边境事务交付朱异全权负责,一动一静都要通报,朱异以为绝无可能。于是武帝答复鄱阳王萧范说:“侯景在孤立危难之际归附我朝,就像婴儿需要依靠人哺乳以生存,以此局势,侯景怎么可能造反呢?”鄱阳王萧范再次陈奏:“侯景如果不早剪除,必将祸及百姓。”武帝答复:“朝廷自有处分,你就不必多担心了。”鄱阳王萧范又请求自己率合肥军队去讨伐侯景,武帝不许。朱异对鄱阳王的使者说:“鄱阳王就是不许朝廷有一个宾客。”自此之后,只要是鄱阳王萧范的启奏,朱异就不再呈报上去。
景邀羊鸦仁同反,鸦仁执其使以闻。异曰:“景数百叛虏,何能为!”敕以使者付建康狱,俄解遣之。景益无所惮,启上曰:“若臣事是实,应罹国宪;如蒙照察,请戮鸦仁!”
上使朱异宣语答景使曰:“譬如贫家,畜十客、五客,尚能得意;朕唯有一客,致有忿言,亦朕之失也。”益加赏赐锦彩钱布,信使相望。
羊鸦仁:当时的司州刺史。
惮(dàn):畏惧。
罹(lí)国宪:遭到国家法律的制裁。